वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-74, verse-17
इत्युक्तो भ्रातृपुत्रेण प्रत्युवाच विभीषणः ।
अजानन्निव मच्छीलं किं राक्षस विकत्थसे ॥१७॥
अजानन्निव मच्छीलं किं राक्षस विकत्थसे ॥१७॥
17. ityukto bhrātṛputreṇa pratyuvāca vibhīṣaṇaḥ ,
ajānanniva macchīlaṃ kiṃ rākṣasa vikatthase.
ajānanniva macchīlaṃ kiṃ rākṣasa vikatthase.
17.
iti uktaḥ bhrātṛputreṇa prati uvāca vibhīṣaṇaḥ
| ajānan iva mat śīlam kim rākṣasa vikatthase
| ajānan iva mat śīlam kim rākṣasa vikatthase
17.
bhrātṛputreṇa iti uktaḥ vibhīṣaṇaḥ prati uvāca
rākṣasa mat śīlam ajānan iva kim vikatthase
rākṣasa mat śīlam ajānan iva kim vikatthase
17.
Thus addressed by his brother's son, Vibhīṣaṇa replied: 'O demon, why do you boast as if you do not know my true nature?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in this manner, so
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
- भ्रातृपुत्रेण (bhrātṛputreṇa) - by the brother's son, by the nephew
- प्रति (prati) - prefix for 'uvāca' (replied) (towards, against, in reply to)
- उवाच (uvāca) - he replied (he spoke, he said)
- विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhīṣaṇa (proper name)
- अजानन् (ajānan) - not knowing, ignorant
- इव (iva) - as if, like, as it were
- मत् (mat) - my, mine
- शीलम् (śīlam) - my true nature or character (nature, character, habit, conduct)
- किम् (kim) - what? why?
- राक्षस (rākṣasa) - O demon, referring to the speaker's nephew (demon, *rakṣasa*)
- विकत्थसे (vikatthase) - you boast, you brag
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
past passive participle
From root 'vac' (to speak), with irregular formation (vac -> uc -> uk)
Root: vac (class 2)
भ्रातृपुत्रेण (bhrātṛputreṇa) - by the brother's son, by the nephew
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhrātṛputra
bhrātṛputra - brother's son, nephew
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (bhrātṛ+putra)
- bhrātṛ – brother
noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
प्रति (prati) - prefix for 'uvāca' (replied) (towards, against, in reply to)
(indeclinable)
उवाच (uvāca) - he replied (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of uvāca
perfect active
Root 'vac' (to speak), perfect tense (lit. Parasmaipada)
Root: vac (class 2)
विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhīṣaṇa (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhīṣaṇa (proper name, Rāvaṇa's younger brother)
अजानन् (ajānan) - not knowing, ignorant
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ajānat
ajānat - not knowing, ignorant
present active participle
From root 'jñā' (to know) with negative prefix 'a-'
Prefix: a
Root: jñā (class 9)
इव (iva) - as if, like, as it were
(indeclinable)
मत् (mat) - my, mine
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
शीलम् (śīlam) - my true nature or character (nature, character, habit, conduct)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śīla
śīla - nature, character, habit, custom, conduct
किम् (kim) - what? why?
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - who, what, which; why, how
राक्षस (rākṣasa) - O demon, referring to the speaker's nephew (demon, *rakṣasa*)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - demon, *rakṣasa*, a type of mythological being
विकत्थसे (vikatthase) - you boast, you brag
(verb)
2nd person , singular, middle, present (lat) of vikatthase
present middle
Root 'katth' (to boast) with prefix 'vi-'. Present tense, Ātmanepada.
Prefix: vi
Root: katth (class 1)