Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,74

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-6, chapter-74, verse-17

इत्युक्तो भ्रातृपुत्रेण प्रत्युवाच विभीषणः ।
अजानन्निव मच्छीलं किं राक्षस विकत्थसे ॥१७॥
17. ityukto bhrātṛputreṇa pratyuvāca vibhīṣaṇaḥ ,
ajānanniva macchīlaṃ kiṃ rākṣasa vikatthase.
17. iti uktaḥ bhrātṛputreṇa prati uvāca vibhīṣaṇaḥ
| ajānan iva mat śīlam kim rākṣasa vikatthase
17. bhrātṛputreṇa iti uktaḥ vibhīṣaṇaḥ prati uvāca
rākṣasa mat śīlam ajānan iva kim vikatthase
17. Thus addressed by his brother's son, Vibhīṣaṇa replied: 'O demon, why do you boast as if you do not know my true nature?'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इति (iti) - thus, in this manner, so
  • उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
  • भ्रातृपुत्रेण (bhrātṛputreṇa) - by the brother's son, by the nephew
  • प्रति (prati) - prefix for 'uvāca' (replied) (towards, against, in reply to)
  • उवाच (uvāca) - he replied (he spoke, he said)
  • विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhīṣaṇa (proper name)
  • अजानन् (ajānan) - not knowing, ignorant
  • इव (iva) - as if, like, as it were
  • मत् (mat) - my, mine
  • शीलम् (śīlam) - my true nature or character (nature, character, habit, conduct)
  • किम् (kim) - what? why?
  • राक्षस (rākṣasa) - O demon, referring to the speaker's nephew (demon, *rakṣasa*)
  • विकत्थसे (vikatthase) - you boast, you brag

Words meanings and morphology

इति (iti) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
past passive participle
From root 'vac' (to speak), with irregular formation (vac -> uc -> uk)
Root: vac (class 2)
भ्रातृपुत्रेण (bhrātṛputreṇa) - by the brother's son, by the nephew
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhrātṛputra
bhrātṛputra - brother's son, nephew
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (bhrātṛ+putra)
  • bhrātṛ – brother
    noun (masculine)
  • putra – son
    noun (masculine)
प्रति (prati) - prefix for 'uvāca' (replied) (towards, against, in reply to)
(indeclinable)
उवाच (uvāca) - he replied (he spoke, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of uvāca
perfect active
Root 'vac' (to speak), perfect tense (lit. Parasmaipada)
Root: vac (class 2)
विभीषणः (vibhīṣaṇaḥ) - Vibhīṣaṇa (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhīṣaṇa (proper name, Rāvaṇa's younger brother)
अजानन् (ajānan) - not knowing, ignorant
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ajānat
ajānat - not knowing, ignorant
present active participle
From root 'jñā' (to know) with negative prefix 'a-'
Prefix: a
Root: jñā (class 9)
इव (iva) - as if, like, as it were
(indeclinable)
मत् (mat) - my, mine
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
शीलम् (śīlam) - my true nature or character (nature, character, habit, conduct)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śīla
śīla - nature, character, habit, custom, conduct
किम् (kim) - what? why?
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - who, what, which; why, how
राक्षस (rākṣasa) - O demon, referring to the speaker's nephew (demon, *rakṣasa*)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - demon, *rakṣasa*, a type of mythological being
विकत्थसे (vikatthase) - you boast, you brag
(verb)
2nd person , singular, middle, present (lat) of vikatthase
present middle
Root 'katth' (to boast) with prefix 'vi-'. Present tense, Ātmanepada.
Prefix: vi
Root: katth (class 1)