वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-5, verse-5
न मे दुःखं प्रिया दूरे न मे दुःखं हृतेति च ।
एतदेवानुशोचामि वयो ऽस्या ह्यतिवर्तते ॥५॥
एतदेवानुशोचामि वयो ऽस्या ह्यतिवर्तते ॥५॥
5. na me duḥkhaṃ priyā dūre na me duḥkhaṃ hṛteti ca ,
etadevānuśocāmi vayo'syā hyativartate.
etadevānuśocāmi vayo'syā hyativartate.
5.
na me duḥkham priyā dūre na me duḥkham hṛtā iti
ca etat eva anuśocāmi vayaḥ asyāḥ hi ativartate
ca etat eva anuśocāmi vayaḥ asyāḥ hi ativartate
5.
me priyā dūre na duḥkham ca me hṛtā iti na duḥkham
etat eva anuśocāmi hi asyāḥ vayaḥ ativartate
etat eva anuśocāmi hi asyāḥ vayaḥ ativartate
5.
My grief is not that my beloved (Sītā) is far away, nor that she has been abducted. I lament only this: that her youth is, indeed, passing by.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- मे (me) - to me, for me, my
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow, grief, unhappiness
- प्रिया (priyā) - my beloved (Sītā) (beloved (feminine))
- दूरे (dūre) - far away, at a distance
- न (na) - not, no
- मे (me) - to me, for me, my
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow, grief, unhappiness
- हृता (hṛtā) - (Sītā) having been abducted (carried away, abducted (feminine))
- इति (iti) - thus, so, marking direct or indirect speech
- च (ca) - and
- एतत् (etat) - this
- एव (eva) - only, just, indeed
- अनुशोचामि (anuśocāmi) - I lament, I grieve for
- वयः (vayaḥ) - (Sītā's) youth (age, youth)
- अस्याः (asyāḥ) - of Sītā (of her)
- हि (hi) - indeed, for
- अतिवर्तते (ativartate) - it passes away, it passes beyond
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
Dative/Genitive singular enclitic form of asmad.
Note: Refers to Rāma.
दुःखम् (duḥkham) - sorrow, grief, unhappiness
(noun)
Nominative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, suffering, unhappiness
Note: Subject of an implied verb 'is'.
प्रिया (priyā) - my beloved (Sītā) (beloved (feminine))
(noun)
Nominative, feminine, singular of priyā
priyā - beloved woman, wife, mistress
Feminine form of priya (dear, beloved).
Root: prī (class 9)
Note: Subject of 'is far away'.
दूरे (dūre) - far away, at a distance
(indeclinable)
Locative singular used adverbially.
Note: Acts as a predicate.
न (na) - not, no
(indeclinable)
मे (me) - to me, for me, my
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
Dative/Genitive singular enclitic form of asmad.
Note: Refers to Rāma.
दुःखम् (duḥkham) - sorrow, grief, unhappiness
(noun)
Nominative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, suffering, unhappiness
Note: Subject of an implied verb 'is'.
हृता (hṛtā) - (Sītā) having been abducted (carried away, abducted (feminine))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of hṛta
hṛta - taken, carried off, stolen, abducted
Past Passive Participle
From root hṛ (to take, carry) + kta suffix.
Root: hṛ (class 1)
Note: Predicate adjective, part of the iti clause.
इति (iti) - thus, so, marking direct or indirect speech
(indeclinable)
च (ca) - and
(indeclinable)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that
Neut. Nom./Acc. singular of etad.
Note: Object of anuśocāmi.
एव (eva) - only, just, indeed
(indeclinable)
Emphatic particle.
अनुशोचामि (anuśocāmi) - I lament, I grieve for
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of śuc
Present tense, 1st person singular, active voice.
From root śuc with prefix anu-.
Prefix: anu
Root: śuc (class 1)
Note: Main verb of the second couplet.
वयः (vayaḥ) - (Sītā's) youth (age, youth)
(noun)
Nominative, neuter, singular of vayas
vayas - age, youth, vigor, time of life
अस्याः (asyāḥ) - of Sītā (of her)
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of idam
idam - this, she, her
Feminine genitive singular of idam.
Note: Qualifies vayaḥ.
हि (hi) - indeed, for
(indeclinable)
अतिवर्तते (ativartate) - it passes away, it passes beyond
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of vṛt
Present tense, 3rd person singular, middle voice (ātmanepada).
From root vṛt with prefix ati-.
Prefix: ati
Root: vṛt (class 1)
Note: Subject is vayaḥ.