वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-41, verse-20
एवमुक्तस्तु धूम्राक्षो राक्षसेन्द्रेण धीमता ।
कृत्वा प्रणामं संहृष्टो निर्जगाम नृपालयात् ॥२०॥
कृत्वा प्रणामं संहृष्टो निर्जगाम नृपालयात् ॥२०॥
20. evamuktastu dhūmrākṣo rākṣasendreṇa dhīmatā ,
kṛtvā praṇāmaṃ saṃhṛṣṭo nirjagāma nṛpālayāt.
kṛtvā praṇāmaṃ saṃhṛṣṭo nirjagāma nṛpālayāt.
20.
evam uktaḥ tu dhūmrākṣaḥ rākṣasendreṇa dhīmatā
kṛtvā praṇāmam saṃhṛṣṭaḥ nirjagāma nṛpālayāt
kṛtvā praṇāmam saṃhṛṣṭaḥ nirjagāma nṛpālayāt
20.
dhīmatā rākṣasendreṇa evam uktaḥ tu saṃhṛṣṭaḥ
dhūmrākṣaḥ praṇāmam kṛtvā nṛpālayāt nirjagāma
dhūmrākṣaḥ praṇāmam kṛtvā nṛpālayāt nirjagāma
20.
Thus addressed by the intelligent lord of rākṣasas, Dhūmrākṣa, having offered his obeisance, departed from the king's palace greatly delighted.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
- तु (tu) - but, indeed, yet
- धूम्राक्षः (dhūmrākṣaḥ) - Dhūmrākṣa (name of a rākṣasa) (Dhūmrākṣa)
- राक्षसेन्द्रेण (rākṣasendreṇa) - by the lord of rākṣasas (Rāvaṇa) (by the lord of rākṣasas)
- धीमता (dhīmatā) - by the intelligent, by the wise one
- कृत्वा (kṛtvā) - having done, having made
- प्रणामम् (praṇāmam) - salutation, obeisance
- संहृष्टः (saṁhṛṣṭaḥ) - greatly delighted, very happy
- निर्जगाम (nirjagāma) - departed, went out
- नृपालयात् (nṛpālayāt) - from the king's palace
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, addressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from the root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Qualifies Dhūmrākṣa.
तु (tu) - but, indeed, yet
(indeclinable)
धूम्राक्षः (dhūmrākṣaḥ) - Dhūmrākṣa (name of a rākṣasa) (Dhūmrākṣa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dhūmrākṣa
dhūmrākṣa - smoke-eyed; Dhūmrākṣa (a rākṣasa)
Compound type : Bahuvrīhi (dhūmra+akṣa)
- dhūmra – smoke, smoky, gray
noun (masculine) - akṣa – eye
noun (neuter)
Note: Subject of the sentence.
राक्षसेन्द्रेण (rākṣasendreṇa) - by the lord of rākṣasas (Rāvaṇa) (by the lord of rākṣasas)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rākṣasendra
rākṣasendra - lord of rākṣasas
Compound type : Tatpuruṣa (rākṣasa+indra)
- rākṣasa – demon, fiend, rākṣasa
noun (masculine) - indra – lord, chief
noun (masculine)
Note: Agent of being addressed (uktaḥ).
धीमता (dhīmatā) - by the intelligent, by the wise one
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of dhīmat
dhīmat - intelligent, wise, sagacious
Derived from dhī (intellect) with matup suffix.
Note: Qualifies rākṣasendreṇa.
कृत्वा (kṛtvā) - having done, having made
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Derived from the root kṛ (to do, to make) with ktvā suffix.
Root: kṛ (class 8)
Note: Expresses an action completed before the main verb nirjagāma.
प्रणामम् (praṇāmam) - salutation, obeisance
(noun)
Accusative, masculine, singular of praṇāma
praṇāma - bowing, salutation, obeisance
Derived from pra-ṇam (to bow).
Prefix: pra
Root: ṇam (class 1)
Note: Object of kṛtvā.
संहृष्टः (saṁhṛṣṭaḥ) - greatly delighted, very happy
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃhṛṣṭa
saṁhṛṣṭa - delighted, thrilled, greatly pleased
Past Passive Participle
Derived from sam-hṛṣ (to be glad, rejoice)
Prefix: sam
Root: hṛṣ (class 1)
Note: Qualifies Dhūmrākṣa, describing his state.
निर्जगाम (nirjagāma) - departed, went out
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of nirgam
Perfect (Lit)
From root gam with prefix nir.
Prefix: nir
Root: gam (class 1)
Note: Main verb of the sentence.
नृपालयात् (nṛpālayāt) - from the king's palace
(noun)
Ablative, masculine, singular of nṛpālaya
nṛpālaya - king's dwelling, palace
Compound type : Tatpuruṣa (nṛpa+ālaya)
- nṛpa – king
noun (masculine) - ālaya – dwelling, house, abode
noun (masculine)
Note: Indicates source of departure.