वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-43, verse-12
अनेन त्वां हरिश्रेष्ठ चिह्नेन जनकात्मजा ।
मत्सकाशादनुप्राप्तमनुद्विग्नानुपश्यति ॥१२॥
मत्सकाशादनुप्राप्तमनुद्विग्नानुपश्यति ॥१२॥
12. anena tvāṃ hariśreṣṭha cihnena janakātmajā ,
matsakāśādanuprāptamanudvignānupaśyati.
matsakāśādanuprāptamanudvignānupaśyati.
12.
anena tvām hariśreṣṭha cihnena janakātmajā
matsakāśāt anuprāptam anudvignā anupaśyati
matsakāśāt anuprāptam anudvignā anupaśyati
12.
hariśreṣṭha anena cihnena janakātmajā
anudvignā matsakāśāt anuprāptam tvām anupaśyati
anudvignā matsakāśāt anuprāptam tvām anupaśyati
12.
O best of monkeys (Hanumān), by means of this token, Janaka's daughter (Sītā) will perceive you, who have arrived from my presence, without any apprehension.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनेन (anena) - by this, with this
- त्वाम् (tvām) - you, Hanumān (you (singular))
- हरिश्रेष्ठ (hariśreṣṭha) - O Hanumān (O best of monkeys)
- चिह्नेन (cihnena) - by the token, by the sign
- जनकात्मजा (janakātmajā) - Sītā (Janaka's daughter)
- मत्सकाशात् (matsakāśāt) - from Rāma's presence (from my presence, from me)
- अनुप्राप्तम् (anuprāptam) - you, Hanumān, having arrived (having arrived, having reached, obtained)
- अनुद्विग्ना (anudvignā) - Sītā, being undisturbed (unagitated, undisturbed, fearless, confident)
- अनुपश्यति (anupaśyati) - will see, will perceive, will recognize
Words meanings and morphology
अनेन (anena) - by this, with this
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this
त्वाम् (tvām) - you, Hanumān (you (singular))
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
हरिश्रेष्ठ (hariśreṣṭha) - O Hanumān (O best of monkeys)
(noun)
Vocative, masculine, singular of hariśreṣṭha
hariśreṣṭha - best of monkeys, excellent monkey
Compound type : tatpuruṣa (hari+śreṣṭha)
- hari – monkey, tawny, lion, Viṣṇu
noun (masculine) - śreṣṭha – best, most excellent, chief
adjective
चिह्नेन (cihnena) - by the token, by the sign
(noun)
Instrumental, neuter, singular of cihna
cihna - mark, sign, token, emblem
जनकात्मजा (janakātmajā) - Sītā (Janaka's daughter)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of janakātmajā
janakātmajā - daughter of Janaka, Sītā
Compound type : tatpuruṣa (janaka+ātmajā)
- janaka – Janaka (proper name of a king)
proper noun (masculine) - ātmajā – daughter (literally 'self-born')
noun (feminine)
Derived from ātman (self) + jā (born)
Root: jan (class 4)
मत्सकाशात् (matsakāśāt) - from Rāma's presence (from my presence, from me)
(noun)
Ablative, masculine, singular of matsakāśa
matsakāśa - my presence, from my vicinity
Compound type : tatpuruṣa (mad+sakāśa)
- mad – my, mine (ablative/genitive stem of asmad)
pronoun - sakāśa – presence, proximity, vicinity
noun (masculine)
अनुप्राप्तम् (anuprāptam) - you, Hanumān, having arrived (having arrived, having reached, obtained)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of anuprāpta
anuprāpta - arrived, reached, obtained
Past Passive Participle
Derived from the root āp (to obtain, reach) with prefixes anu and pra
Prefixes: anu+pra
Root: āp (class 5)
अनुद्विग्ना (anudvignā) - Sītā, being undisturbed (unagitated, undisturbed, fearless, confident)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of anudvignā
anudvignā - not agitated, fearless, calm, confident
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+udvignā)
- a – not, un-
indeclinable - udvignā – agitated, disturbed, anxious
adjective (feminine)
Past Passive Participle
Derived from the root vij (to tremble, fear) with prefix ud
Prefix: ud
Root: vij (class 6)
अनुपश्यति (anupaśyati) - will see, will perceive, will recognize
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of anupaśya
Present stem of root dṛś (to see) with prefix anu
Prefix: anu
Root: dṛś (class 1)