वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-64, verse-9
सा हृता राक्षसेन्द्रेण रावणेन विहायसा ।
मायामास्थाय विपुलां वातदुर्दिनसंकुलाम् ॥९॥
मायामास्थाय विपुलां वातदुर्दिनसंकुलाम् ॥९॥
9. sā hṛtā rākṣasendreṇa rāvaṇena vihāyasā ,
māyāmāsthāya vipulāṃ vātadurdinasaṃkulām.
māyāmāsthāya vipulāṃ vātadurdinasaṃkulām.
9.
sā hṛtā rākṣasendreṇa rāvaṇena vihāyasā
māyām āsthāya vipulām vātadurdinasaṃkulām
māyām āsthāya vipulām vātadurdinasaṃkulām
9.
sā rākṣasendreṇa rāvaṇena vihāyasā vipulām
vātadurdinasaṃkulām māyām āsthāya hṛtā
vātadurdinasaṃkulām māyām āsthāya hṛtā
9.
She was abducted by Rāvaṇa, the king of demons, through the sky, after he employed a vast magical illusion (māyā) filled with wind and stormy weather.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सा (sā) - Sītā (she, that)
- हृता (hṛtā) - abducted, carried off, stolen
- राक्षसेन्द्रेण (rākṣasendreṇa) - by the king of demons
- रावणेन (rāvaṇena) - by Rāvaṇa
- विहायसा (vihāyasā) - through the sky, by air
- मायाम् (māyām) - illusion, magical power, trick
- आस्थाय (āsthāya) - having resorted to, having employed, having taken recourse to
- विपुलाम् (vipulām) - vast, extensive, great
- वातदुर्दिनसंकुलाम् (vātadurdinasaṁkulām) - filled with wind and foul weather, turbulent with storms
Words meanings and morphology
सा (sā) - Sītā (she, that)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of the passive sentence.
हृता (hṛtā) - abducted, carried off, stolen
(adjective)
Nominative, feminine, singular of hṛta
hṛta - taken, carried, stolen, abducted
Past Passive Participle
Derived from root hṛ (to take, carry, steal) as a past passive participle.
Root: hṛ (class 1)
Note: Main verb (implied 'was' with participle).
राक्षसेन्द्रेण (rākṣasendreṇa) - by the king of demons
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rākṣasendra
rākṣasendra - king of demons, chief of rākṣasas
Compound type : tatpuruṣa (rākṣasa+indra)
- rākṣasa – demon, destructive being
noun (masculine)
Root: rakṣ (class 1) - indra – chief, lord, best (often suffix to compound nouns)
noun (masculine)
Note: Agent of the abduction.
रावणेन (rāvaṇena) - by Rāvaṇa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (name of the ten-headed demon king of Laṅkā)
Note: Agent of the abduction, specifies rākṣasendreṇa.
विहायसा (vihāyasā) - through the sky, by air
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vihayas
vihayas - sky, air, atmosphere
Note: Means or path of abduction.
मायाम् (māyām) - illusion, magical power, trick
(noun)
Accusative, feminine, singular of māyā
māyā - illusion, magic, supernatural power, trick, artifice
Note: Object of āsthāya.
आस्थाय (āsthāya) - having resorted to, having employed, having taken recourse to
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root sthā (to stand) with prefix ā-, and suffix -ya (absolutive).
Prefix: ā
Root: sthā (class 1)
Note: Denotes action completed before the main verb.
विपुलाम् (vipulām) - vast, extensive, great
(adjective)
Accusative, feminine, singular of vipulā
vipula - vast, extensive, large, broad, abundant
Note: Qualifies māyām.
वातदुर्दिनसंकुलाम् (vātadurdinasaṁkulām) - filled with wind and foul weather, turbulent with storms
(adjective)
Accusative, feminine, singular of vātadurdinasaṃkulā
vātadurdinasaṁkulā - filled/confused with wind and foul/stormy weather
Compound type : tatpuruṣa (vāta+durdina+saṃkula)
- vāta – wind, air, atmosphere
noun (masculine) - durdina – foul weather, stormy day, cloudy day
noun (neuter) - saṃkula – full of, crowded with, confounded, agitated
adjective (masculine)
Derived from root kul (to collect, heap) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: kul (class 1)
Note: Qualifies māyām.