वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-64, verse-6
कथं तच्चन्द्रसंकाशं मुखमासीन्मनोहरम् ।
सीतया कानि चोक्तानि तस्मिन् काले द्विजोत्तम ॥६॥
सीतया कानि चोक्तानि तस्मिन् काले द्विजोत्तम ॥६॥
6. kathaṃ taccandrasaṃkāśaṃ mukhamāsīnmanoharam ,
sītayā kāni coktāni tasmin kāle dvijottama.
sītayā kāni coktāni tasmin kāle dvijottama.
6.
kathaṃ tat candrasaṃkāśam mukham āsīt manoharam
sītayā kāni ca uktāni tasmin kāle dvijottama
sītayā kāni ca uktāni tasmin kāle dvijottama
6.
dvijottama tat candrasaṃkāśam manoharam mukham
katham āsīt ca sītayā tasmin kāle kāni uktāni
katham āsīt ca sītayā tasmin kāle kāni uktāni
6.
O best of the twice-born (dvijottama), how was that moon-like face so charming? And what words were spoken by Sītā at that time?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथं (kathaṁ) - how, in what manner
- तत् (tat) - that
- चन्द्रसंकाशम् (candrasaṁkāśam) - moon-like, moon-resembling
- मुखम् (mukham) - face, mouth
- आसीत् (āsīt) - was, existed
- मनोहरम् (manoharam) - charming, captivating, delightful
- सीतया (sītayā) - by Sītā
- कानि (kāni) - what (plural), which (plural)
- च (ca) - and, also
- उक्तानि (uktāni) - spoken, said, told
- तस्मिन् (tasmin) - in that, at that
- काले (kāle) - in time, at the time
- द्विजोत्तम (dvijottama) - O best among the twice-born, O best among brahmins
Words meanings and morphology
कथं (kathaṁ) - how, in what manner
(indeclinable)
तत् (tat) - that
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to mukham (face), which is neuter singular.
चन्द्रसंकाशम् (candrasaṁkāśam) - moon-like, moon-resembling
(adjective)
neuter, singular of candrasaṃkāśa
candrasaṁkāśa - moon-like, moon-resembling
Compound type : bahuvrīhi (candra+saṃkāśa)
- candra – moon, luminous, camphor
noun (masculine) - saṃkāśa – resembling, appearing like, similar to
adjective (masculine)
From root kāś (to shine) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
Note: Agrees with mukham.
मुखम् (mukham) - face, mouth
(noun)
neuter, singular of mukha
mukha - face, mouth, front, opening
Note: Subject of the sentence.
आसीत् (āsīt) - was, existed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of as
Imperfect tense, active voice
Root 'as' (class 2) in third person singular imperfect (laṅ), parasmaipada.
Root: as (class 2)
मनोहरम् (manoharam) - charming, captivating, delightful
(adjective)
neuter, singular of manohara
manohara - charming, captivating, delightful, heart-stealing
From manas (mind) + hara (stealing/taking).
Compound type : tatpuruṣa (manas+hara)
- manas – mind, intellect, thought, heart
noun (neuter) - hara – carrying, taking away, captivating, charming
adjective (masculine)
Present active participle
Derived from root hṛ (to take, carry).
Root: hṛ (class 1)
Note: Agrees with mukham.
सीतया (sītayā) - by Sītā
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of sītā
sītā - Sītā (name of Janaka's daughter and Rāma's wife), furrow
Note: Agent of the action 'spoken' (uktāni).
कानि (kāni) - what (plural), which (plural)
(pronoun)
neuter, plural of kim
kim - what, which, who
Note: Refers to uktāni (spoken things/words).
च (ca) - and, also
(indeclinable)
उक्तानि (uktāni) - spoken, said, told
(adjective)
neuter, plural of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak) as a past passive participle.
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with kāni.
तस्मिन् (tasmin) - in that, at that
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with kāle.
काले (kāle) - in time, at the time
(noun)
Locative, masculine, singular of kāla
kāla - time, epoch, death
द्विजोत्तम (dvijottama) - O best among the twice-born, O best among brahmins
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijottama
dvijottama - best of the twice-born, best of brahmins
Compound type : tatpuruṣa (dvija+uttama)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kshatriya, Vaishya), bird, tooth
noun (masculine)
From dvi (two) + ja (born).
Root: jan (class 4) - uttama – best, highest, supreme, excellent
adjective (masculine)
Note: Addressed to.