वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-64, verse-5
किंनिमित्तो ऽहरत् सीतां रावणस्तस्य किं मया ।
अपराद्धं तु यं दृष्ट्वा रावणेन हृता प्रिया ॥५॥
अपराद्धं तु यं दृष्ट्वा रावणेन हृता प्रिया ॥५॥
5. kiṃnimitto'harat sītāṃ rāvaṇastasya kiṃ mayā ,
aparāddhaṃ tu yaṃ dṛṣṭvā rāvaṇena hṛtā priyā.
aparāddhaṃ tu yaṃ dṛṣṭvā rāvaṇena hṛtā priyā.
5.
kimnimittaḥ aharat sītām rāvaṇaḥ tasya kim mayā
aparāddham tu yam dṛṣṭvā rāvaṇena hṛtā priyā
aparāddham tu yam dṛṣṭvā rāvaṇena hṛtā priyā
5.
rāvaṇaḥ kimnimittaḥ sītām aharat? tasya mayā kim aparāddham tu,
yam dṛṣṭvā rāvaṇena priyā hṛtā?
yam dṛṣṭvā rāvaṇena priyā hṛtā?
5.
For what reason did Rāvaṇa abduct Sītā? What wrong have I done to him, such that Rāvaṇa, upon seeing it, carried away my beloved?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम्निमित्तः (kimnimittaḥ) - for what reason, by what cause, on what account
- अहरत् (aharat) - he abducted, carried away, took away
- सीताम् (sītām) - Sītā
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa
- तस्य (tasya) - to him, of him
- किम् (kim) - what, why
- मया (mayā) - by me
- अपराद्धम् (aparāddham) - offense, wrong, wrongdoing
- तु (tu) - but, indeed, however
- यम् (yam) - which, whom
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, seeing
- रावणेन (rāvaṇena) - by Rāvaṇa
- हृता (hṛtā) - abducted, carried away, stolen
- प्रिया (priyā) - beloved, dear one, wife
Words meanings and morphology
किम्निमित्तः (kimnimittaḥ) - for what reason, by what cause, on what account
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kimnimitta
kimnimitta - what cause, for what reason
Compound type : tatpuruṣa (kim+nimitta)
- kim – what, which, why
interrogative pronoun - nimitta – cause, reason, motive
noun (neuter)
अहरत् (aharat) - he abducted, carried away, took away
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of hṛ
Root: hṛ (class 1)
सीताम् (sītām) - Sītā
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sītā
sītā - Sītā (name of Rāma's wife)
रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (name of the demon king of Laṅkā)
तस्य (tasya) - to him, of him
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Here implying 'to him' or 'against him'.
किम् (kim) - what, why
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of kim
kim - what, which, why
Note: Direct object of an implied verb 'did I do'.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
अपराद्धम् (aparāddham) - offense, wrong, wrongdoing
(participle)
Nominative, neuter, singular of aparāddha
aparāddha - offended, wronged, crime, offense
Past Passive Participle
Derived from root rādh (5th class) 'to succeed, to offend' with prefixes apa and ā. Used as a noun here.
Prefixes: apa+ā
Root: rādh (class 5)
Note: Used substantively as 'an offense'.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
यम् (yam) - which, whom
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of yad
yad - which, who, what
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, seeing
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form of root dṛś (1st class).
Root: dṛś (class 1)
रावणेन (rāvaṇena) - by Rāvaṇa
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (name of the demon king of Laṅkā)
हृता (hṛtā) - abducted, carried away, stolen
(participle)
Nominative, feminine, singular of hṛta
hṛta - carried, taken, abducted, stolen
Past Passive Participle
Derived from root hṛ (1st class) 'to carry, take, steal'.
Root: hṛ (class 1)
प्रिया (priyā) - beloved, dear one, wife
(noun)
Nominative, feminine, singular of priyā
priyā - beloved, dear one, wife (feminine form of priya)