वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-64, verse-25
सीताहरणजं दुःखं न मे सौम्य तथागतम् ।
यथा विनाशो गृध्रस्य मत्कृते च परंतप ॥२५॥
यथा विनाशो गृध्रस्य मत्कृते च परंतप ॥२५॥
25. sītāharaṇajaṃ duḥkhaṃ na me saumya tathāgatam ,
yathā vināśo gṛdhrasya matkṛte ca paraṃtapa.
yathā vināśo gṛdhrasya matkṛte ca paraṃtapa.
25.
sītāharaṇajam duḥkham na me saumya tathāgatam
yathā vināśaḥ gṛdhrasya matkṛte ca paraṃtapa
yathā vināśaḥ gṛdhrasya matkṛte ca paraṃtapa
25.
saumya paraṃtapa me sītāharaṇajam duḥkham
tathāgatam na yathā matkṛte gṛdhrasya vināśaḥ ca
tathāgatam na yathā matkṛte gṛdhrasya vināśaḥ ca
25.
O gentle one, O tormentor of foes, the sorrow arising from Sita's abduction does not affect me as profoundly as the demise of this vulture, which occurred for my sake.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सीताहरणजम् (sītāharaṇajam) - born from Sita's abduction
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow, pain
- न (na) - not
- मे (me) - me (as the one experiencing the sorrow) (to me, for me)
- सौम्य (saumya) - O Lakshmana (O gentle one, O benevolent one)
- तथागतम् (tathāgatam) - thus come, thus happened, such
- यथा (yathā) - as, just as
- विनाशः (vināśaḥ) - destruction, demise
- गृध्रस्य (gṛdhrasya) - of the vulture
- मत्कृते (matkṛte) - for my sake
- च (ca) - and
- परंतप (paraṁtapa) - O Lakshmana (O tormentor of foes, O subduer of enemies)
Words meanings and morphology
सीताहरणजम् (sītāharaṇajam) - born from Sita's abduction
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sītāharaṇaja
sītāharaṇaja - born from Sita's abduction
Compound of Sītā-haraṇa (abduction of Sita) and -ja (born from).
Compound type : tatpuruṣa (sītā+haraṇa+ja)
- sītā – Sita
proper noun (feminine) - haraṇa – taking away, abduction
noun (neuter)
Agent Noun
From root hṛ (to seize, carry off).
Root: hṛ (class 1) - ja – born, produced from
adjective (neuter)
Suffix
From root jan (to be born).
Root: jan (class 4)
दुःखम् (duḥkham) - sorrow, pain
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - pain, sorrow, suffering
Note: Object of implicit verb, or predicate.
न (na) - not
(indeclinable)
मे (me) - me (as the one experiencing the sorrow) (to me, for me)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Indicates the recipient of the feeling.
सौम्य (saumya) - O Lakshmana (O gentle one, O benevolent one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of saumya
saumya - gentle, benevolent, mild, amiable
From Soma, implying gentle qualities. Used as a vocative here.
Note: Refers to Lakshmana.
तथागतम् (tathāgatam) - thus come, thus happened, such
(adjective)
Accusative, neuter, singular of tathāgata
tathāgata - thus come, thus gone, such, a Buddha
Past Passive Participle
From tathā (thus) + gata (gone, come).
Compound type : bahuvrihi (tathā+gata)
- tathā – thus, so, in that manner
indeclinable - gata – gone, come, arrived at
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root gam (to go) with kta suffix.
Root: gam (class 1)
Note: Refers to 'duḥkham'.
यथा (yathā) - as, just as
(indeclinable)
Note: Introduces the comparison.
विनाशः (vināśaḥ) - destruction, demise
(noun)
Nominative, masculine, singular of vināśa
vināśa - destruction, ruin, loss, death
From vi + naś (to perish, to be lost).
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
Note: Subject of the comparison.
गृध्रस्य (gṛdhrasya) - of the vulture
(noun)
Genitive, masculine, singular of gṛdhra
gṛdhra - vulture
Note: Possessive, related to 'vināśaḥ'.
मत्कृते (matkṛte) - for my sake
(indeclinable)
Compound of 'mat' (genitive of asmad) and 'kṛte' (for the sake of).
Compound type : tatpuruṣa (mat+kṛte)
- mat – my, of me (from asmad)
pronoun
Genitive singular of asmad. - kṛte – for the sake of, on account of
indeclinable (neuter)
Locative singular of 'kṛta' (done), used as an indeclinable.
Root: kṛ (class 8)
Note: Expresses purpose/reason.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Connects the idea of the vulture's death to 'for my sake'.
परंतप (paraṁtapa) - O Lakshmana (O tormentor of foes, O subduer of enemies)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - tormentor of foes, subduer of enemies
Compound of param (enemies) and tapa (tormentor).
Compound type : tatpuruṣa (para+tapa)
- para – enemy, stranger, other
noun (masculine) - tapa – one who torments, heats, causes pain
agent noun (masculine)
Agent Noun
From root tap (to heat, torment).
Root: tap (class 1)