वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-85, verse-73
नीलवैदूर्यवर्णांश्च मृदून्यवससंचयान् ।
निर्वापार्थं पशूनां ते ददृशुस्तत्र सर्वशः ॥७३॥
निर्वापार्थं पशूनां ते ददृशुस्तत्र सर्वशः ॥७३॥
73. nīlavaidūryavarṇāṃśca mṛdūnyavasasaṃcayān ,
nirvāpārthaṃ paśūnāṃ te dadṛśustatra sarvaśaḥ.
nirvāpārthaṃ paśūnāṃ te dadṛśustatra sarvaśaḥ.
73.
nīlavaidūryavarṇān ca mṛdūn yavasa-saṃcayān
nirvāpārtham paśūnām te dadṛśuḥ tatra sarvaśaḥ
nirvāpārtham paśūnām te dadṛśuḥ tatra sarvaśaḥ
73.
te tatra sarvaśaḥ dadṛśuḥ mṛdūn nīlavaidūryavarṇān
ca yavasa-saṃcayān paśūnām nirvāpārtham
ca yavasa-saṃcayān paśūnām nirvāpārtham
73.
They saw everywhere soft, blue-lapis-lazuli-colored heaps of fodder for the sustenance of the animals.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नीलवैदूर्यवर्णान् (nīlavaidūryavarṇān) - having the color of blue lapis lazuli or cat's eye gem
- च (ca) - and, also
- मृदून् (mṛdūn) - soft, tender, mild
- यवस-संचयान् (yavasa-saṁcayān) - heaps of grass/fodder
- निर्वापार्थम् (nirvāpārtham) - for the sustenance (for the purpose of quenching/refreshment/sustenance)
- पशूनाम् (paśūnām) - of the animals (of animals, for animals)
- ते (te) - the men (from previous context, Bharata's retinue) (they)
- ददृशुः (dadṛśuḥ) - they saw
- तत्र (tatra) - there, in that place
- सर्वशः (sarvaśaḥ) - everywhere, completely, in all respects
Words meanings and morphology
नीलवैदूर्यवर्णान् (nīlavaidūryavarṇān) - having the color of blue lapis lazuli or cat's eye gem
(adjective)
Accusative, masculine, plural of nīlavaidūryavarṇa
nīlavaidūryavarṇa - of the color of blue lapis lazuli (or cat's eye gem)
Compound type : tatpurusha (nīla+vaidūrya+varṇa)
- nīla – blue
adjective (masculine) - vaidūrya – lapis lazuli, cat's eye gem
noun (neuter) - varṇa – color, hue, appearance
noun (masculine)
Note: Adjective for 'yavasa-saṃcayān'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
मृदून् (mṛdūn) - soft, tender, mild
(adjective)
Accusative, masculine, plural of mṛdu
mṛdu - soft, tender, mild, gentle
Note: Adjective for 'yavasa-saṃcayān'.
यवस-संचयान् (yavasa-saṁcayān) - heaps of grass/fodder
(noun)
Accusative, masculine, plural of yavasa-saṃcaya
yavasa-saṁcaya - heap of grass, pile of fodder
Compound type : tatpurusha (yavasa+saṃcaya)
- yavasa – grass, fodder
noun (neuter) - saṃcaya – heap, pile, collection
noun (masculine)
From root 'ci' (to collect) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: ci (class 5)
Note: Object of 'dadṛśuḥ'.
निर्वापार्थम् (nirvāpārtham) - for the sustenance (for the purpose of quenching/refreshment/sustenance)
(indeclinable)
Compound type : tatpurusha (nirvāpa+artha)
- nirvāpa – quenching, extinguishing, refreshment, sustenance
noun (masculine)
From nir-vā 'to blow out, quench'.
Prefix: nis
Root: vā (class 2) - artha – purpose, meaning, wealth, object
noun (masculine)
Note: Used adverbially to mean 'for the sake of'.
पशूनाम् (paśūnām) - of the animals (of animals, for animals)
(noun)
Genitive, masculine, plural of paśu
paśu - animal, cattle, beast
Note: Connected to 'nirvāpārtham'.
ते (te) - the men (from previous context, Bharata's retinue) (they)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of 'dadṛśuḥ'.
ददृशुः (dadṛśuḥ) - they saw
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (Lit) of dṛś
Perfect Active third person plural
Reduplicated perfect stem 'dadṛś-'
Root: dṛś (class 1)
Note: Finite verb.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
From pronominal stem 'tad' + suffix 'tra'.
सर्वशः (sarvaśaḥ) - everywhere, completely, in all respects
(indeclinable)
From 'sarva' + suffix 'śas'.