वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-8, verse-2
हर्षं किमिदमस्थाने कृतवत्यसि बालिशे ।
शोकसागरमध्यस्थमात्मानं नावबुध्यसे ॥२॥
शोकसागरमध्यस्थमात्मानं नावबुध्यसे ॥२॥
2. harṣaṃ kimidamasthāne kṛtavatyasi bāliśe ,
śokasāgaramadhyasthamātmānaṃ nāvabudhyase.
śokasāgaramadhyasthamātmānaṃ nāvabudhyase.
2.
harṣam kim idam asthāne kṛtavatī asi bāliśe
śokasāgaramadhyastham ātmānam na avabudhyase
śokasāgaramadhyastham ātmānam na avabudhyase
2.
bāliśe,
idam harṣam asthāne kim kṛtavatī asi ? śokasāgaramadhyastham ātmānam na avabudhyase
idam harṣam asthāne kim kṛtavatī asi ? śokasāgaramadhyastham ātmānam na avabudhyase
2.
O foolish one, why do you celebrate so inappropriately? You do not realize that your own self (ātman) is situated in the midst of an ocean of sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हर्षम् (harṣam) - joy, delight, elation
- किम् (kim) - used as an interrogative adverb meaning 'why' (what, why, how)
- इदम् (idam) - referring to the joy (this (neuter))
- अस्थाने (asthāne) - in an inappropriate place or time, unsuitably
- कृतवती (kṛtavatī) - you (feminine) have done, having done
- असि (asi) - you are
- बालिशे (bāliśe) - O foolish one!, O ignorant one!
- शोकसागरमध्यस्थम् (śokasāgaramadhyastham) - situated in the midst of an ocean of sorrow
- आत्मानम् (ātmānam) - your self (ātman), soul
- न (na) - not, no
- अवबुध्यसे (avabudhyase) - you understand, you realize, you perceive
Words meanings and morphology
हर्षम् (harṣam) - joy, delight, elation
(noun)
Accusative, masculine, singular of harṣa
harṣa - joy, delight, elation
Root: hṛṣ (class 1)
Note: Can also be neuter, but here likely masculine accusative.
किम् (kim) - used as an interrogative adverb meaning 'why' (what, why, how)
(indeclinable)
Note: Used here as an interrogative adverb meaning 'why'.
इदम् (idam) - referring to the joy (this (neuter))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one (neuter)
अस्थाने (asthāne) - in an inappropriate place or time, unsuitably
(noun)
Locative, neuter, singular of asthāna
asthāna - improper place, wrong time, unsuitability
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+sthāna)
- a – not, non-
indeclinable - sthāna – place, position, occasion
noun (neuter)
Root: sthā (class 1)
कृतवती (kṛtavatī) - you (feminine) have done, having done
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kṛtavat
kṛtavat - having done, one who has done
Past Active Participle
Derived from root kṛ (to do, make) with suffix -vat, declined in feminine nominative singular.
Root: kṛ (class 8)
Note: This is a past active participle used predicatively with 'asi'.
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of as
Root: as (class 2)
बालिशे (bāliśe) - O foolish one!, O ignorant one!
(adjective)
Vocative, feminine, singular of bāliśa
bāliśa - foolish, ignorant, childlike
Note: Used here as a substantive in vocative case.
शोकसागरमध्यस्थम् (śokasāgaramadhyastham) - situated in the midst of an ocean of sorrow
(adjective)
Accusative, masculine, singular of śokasāgaramadhyastha
śokasāgaramadhyastha - situated in the middle of an ocean of sorrow
Compound type : tatpurusha (śoka+sāgara+madhyastha)
- śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine)
Root: śuc (class 1) - sāgara – ocean, sea
noun (masculine) - madhyastha – standing in the middle, situated in the midst
adjective (masculine)
Derived from madhya (middle) and stha (standing, from root sthā).
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with 'ātmānam'.
आत्मानम् (ātmānam) - your self (ātman), soul
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence (ātman)
न (na) - not, no
(indeclinable)
अवबुध्यसे (avabudhyase) - you understand, you realize, you perceive
(verb)
2nd person , singular, middle, present (lat) of budh
Prefix: ava
Root: budh (class 4)
Note: Root 'budh' is Class 4 in middle voice (ātmánepadam) for 'to perceive'.