वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-34, verse-6
यो ऽहं पावकसंकाशं पश्यामि पुरतः स्थितम् ।
विहाय वसने सूक्ष्मे तापसाच्छादमात्मजम् ॥६॥
विहाय वसने सूक्ष्मे तापसाच्छादमात्मजम् ॥६॥
6. yo'haṃ pāvakasaṃkāśaṃ paśyāmi purataḥ sthitam ,
vihāya vasane sūkṣme tāpasācchādamātmajam.
vihāya vasane sūkṣme tāpasācchādamātmajam.
6.
yaḥ aham pāvakasaṃkāśam paśyāmi purataḥ sthitam
| vihāya vasane sūkṣme tāpasācchādam ātmajam
| vihāya vasane sūkṣme tāpasācchādam ātmajam
6.
aham yaḥ purataḥ pāvakasaṃkāśam sthitam sūkṣme
vasane vihāya tāpasācchādam ātmajam paśyāmi
vasane vihāya tāpasācchādam ātmajam paśyāmi
6.
I, who behold my son (ātmaja) standing before me, radiant as fire, having discarded his fine clothes and now wearing the simple covering of an ascetic...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यः (yaḥ) - who, which, what
- अहम् (aham) - I
- पावकसंकाशम् (pāvakasaṁkāśam) - resembling fire, shining like fire
- पश्यामि (paśyāmi) - I see, behold, perceive
- पुरतः (purataḥ) - in front, before, eastward
- स्थितम् (sthitam) - standing, situated, abiding
- विहाय (vihāya) - having abandoned, having left, forsaking
- वसने (vasane) - garments, clothes
- सूक्ष्मे (sūkṣme) - fine (garments) (fine, subtle, delicate)
- तापसाच्छादम् (tāpasācchādam) - hermit's covering, ascetic's garb
- आत्मजम् (ātmajam) - my son, Rama (son, child, born from oneself)
Words meanings and morphology
यः (yaḥ) - who, which, what
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what, that
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
पावकसंकाशम् (pāvakasaṁkāśam) - resembling fire, shining like fire
(adjective)
Accusative, masculine, singular of pāvakasaṃkāśa
pāvakasaṁkāśa - fire-like, resembling fire
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (pāvaka+saṃkāśa)
- pāvaka – fire, pure
noun (masculine)
Root: pū (class 1) - saṃkāśa – resemblance, appearance, like
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
Note: modifies ātmajam
पश्यामि (paśyāmi) - I see, behold, perceive
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
present stem paśya
Root: dṛś (class 1)
पुरतः (purataḥ) - in front, before, eastward
(indeclinable)
derived from pur with suffix tas
स्थितम् (sthitam) - standing, situated, abiding
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sthita
sthita - stood, standing, situated, firm
Past Passive Participle
from root sthā
Root: sthā (class 1)
Note: modifies ātmajam
विहाय (vihāya) - having abandoned, having left, forsaking
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from root hā with prefix vi
Prefix: vi
Root: hā (class 3)
वसने (vasane) - garments, clothes
(noun)
Accusative, neuter, dual of vasana
vasana - garment, clothing, apparel
Root: vas (class 2)
सूक्ष्मे (sūkṣme) - fine (garments) (fine, subtle, delicate)
(adjective)
Accusative, neuter, dual of sūkṣma
sūkṣma - fine, subtle, minute, delicate
Root: sūc (class 1)
Note: modifies vasane
तापसाच्छादम् (tāpasācchādam) - hermit's covering, ascetic's garb
(noun)
Accusative, masculine, singular of tāpasācchāda
tāpasācchāda - hermit's covering/clothing
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (tāpasa+ācchāda)
- tāpasa – ascetic, hermit
noun (masculine)
from tapas - ācchāda – covering, clothing, garment
noun (masculine)
from root chad with prefix ā
Prefix: ā
Root: chad (class 1)
Note: refers to the clothes Rāma is wearing
आत्मजम् (ātmajam) - my son, Rama (son, child, born from oneself)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātmaja
ātmaja - son, child, born from oneself
from ātman + ja (born)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (ātman+ja)
- ātman – self, soul, spirit, essential nature
noun (masculine) - ja – born, produced from
adjective (masculine)
from root jan
Root: jan (class 4)
Note: refers to Rama