वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-17, verse-23
सा बहून्यमनोज्ञानि वाक्यानि हृदयच्छिदाम् ।
अहं श्रोष्ये सपत्नीनामवराणां वरा सती ।
अतो दुःखतरं किं नु प्रमदानां भविष्यति ॥२३॥
अहं श्रोष्ये सपत्नीनामवराणां वरा सती ।
अतो दुःखतरं किं नु प्रमदानां भविष्यति ॥२३॥
23. sā bahūnyamanojñāni vākyāni hṛdayacchidām ,
ahaṃ śroṣye sapatnīnāmavarāṇāṃ varā satī ,
ato duḥkhataraṃ kiṃ nu pramadānāṃ bhaviṣyati.
ahaṃ śroṣye sapatnīnāmavarāṇāṃ varā satī ,
ato duḥkhataraṃ kiṃ nu pramadānāṃ bhaviṣyati.
23.
sā bahūni amanojñāni vākyāni
hṛdayacchidām aham śroṣye sapatnīnām
avarāṇām varā satī ataḥ duḥkhataram
kim nu pramadānām bhaviṣyati
hṛdayacchidām aham śroṣye sapatnīnām
avarāṇām varā satī ataḥ duḥkhataram
kim nu pramadānām bhaviṣyati
23.
sā aham varā satī bahūni amanojñāni
hṛdayacchidām avarāṇām sapatnīnām
vākyāni śroṣye ataḥ pramadānām
kim nu duḥkhataram bhaviṣyati
hṛdayacchidām avarāṇām sapatnīnām
vākyāni śroṣye ataḥ pramadānām
kim nu duḥkhataram bhaviṣyati
23.
Even I, being superior, will have to listen to many unpleasant, heart-rending words from my inferior co-wives. What, indeed, could be more sorrowful for women than this?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सा (sā) - Refers to the speaker (Sītā). (she, that (feminine))
- बहूनि (bahūni) - many, numerous
- अमनोज्ञानि (amanojñāni) - unpleasant, disagreeable, unattractive
- वाक्यानि (vākyāni) - words, statements, speeches
- हृदयच्छिदाम् (hṛdayacchidām) - heart-rending, piercing to the heart
- अहम् (aham) - The speaker, Sītā. (I)
- श्रोष्ये (śroṣye) - I will hear, I will listen
- सपत्नीनाम् (sapatnīnām) - of co-wives, of rivals
- अवराणाम् (avarāṇām) - of inferior ones, of lower ones
- वरा (varā) - superior, excellent, best
- सती (satī) - while being, though being (superior) (being, existing, virtuous woman)
- अतः (ataḥ) - from this, therefore, hence
- दुःखतरम् (duḥkhataram) - more sorrowful, worse
- किम् (kim) - what?
- नु (nu) - indeed, now, then, surely (interrogative particle)
- प्रमदानाम् (pramadānām) - of women, for women
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will happen
Words meanings and morphology
सा (sā) - Refers to the speaker (Sītā). (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
3rd person demonstrative pronoun.
Note: Used here to emphasize 'I' (aham).
बहूनि (bahūni) - many, numerous
(adjective)
neuter, plural of bahu
bahu - many, much, numerous, abundant
Note: Agrees with 'vākyāni'.
अमनोज्ञानि (amanojñāni) - unpleasant, disagreeable, unattractive
(adjective)
neuter, plural of amanojña
amanojña - unpleasant, disagreeable, unlovely, unattractive
From a (negation) + manojña (pleasant).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+manojña)
- a – not, non, without
indeclinable
Negative prefix - manojña – pleasant, agreeable, lovely
adjective (masculine)
From manas (mind) + jña (knowing/perceiving).
Root: jñā (class 9)
Note: Agrees with 'vākyāni'.
वाक्यानि (vākyāni) - words, statements, speeches
(noun)
neuter, plural of vākya
vākya - word, speech, statement, sentence
From root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Object of the verb 'śroṣye'.
हृदयच्छिदाम् (hṛdayacchidām) - heart-rending, piercing to the heart
(adjective)
Genitive, feminine, plural of hṛdayacchid
hṛdayacchid - heart-breaking, heart-rending, piercing the heart
Compound of hṛdaya (heart) and chid (cutting, piercing).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa or upapada-tatpuruṣa (hṛdaya+chid)
- hṛdaya – heart, mind, soul
noun (neuter) - chid – cutting, splitting, breaking
adjective/noun (feminine)
Agent noun/adjective from root chid (to cut/split).
Root: chid (class 7)
Note: Describes the 'sapatnī' (co-wives).
अहम् (aham) - The speaker, Sītā. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
1st person pronoun.
Note: Subject of 'śroṣye'.
श्रोष्ये (śroṣye) - I will hear, I will listen
(verb)
1st person , singular, middle, future (lṛṭ) of śru
Future middle
1st person singular future middle (ātmanepada) indicative.
Root: śru (class 5)
Note: Expresses a future action that the speaker will undergo.
सपत्नीनाम् (sapatnīnām) - of co-wives, of rivals
(noun)
Genitive, feminine, plural of sapatnī
sapatnī - co-wife, female rival
Feminine of sapatna.
Note: Indicates the source of the words.
अवराणाम् (avarāṇām) - of inferior ones, of lower ones
(adjective)
Genitive, feminine, plural of avara
avara - inferior, lower, subsequent, lesser
Note: Describes the co-wives.
वरा (varā) - superior, excellent, best
(adjective)
Nominative, feminine, singular of varā
vara - best, excellent, superior, boon, choice, suitor
Feminine form of vara.
Root: vṛ (class 5)
Note: Functions as a predicate adjective with 'satī'.
सती (satī) - while being, though being (superior) (being, existing, virtuous woman)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of satī
satī - being, existing, virtuous woman, faithful wife
Present Active Participle
Feminine nominative singular of the present participle of root as (to be).
Root: as (class 2)
Note: Used adverbially with 'varā' to mean 'being superior'.
अतः (ataḥ) - from this, therefore, hence
(indeclinable)
Ablative of tad.
दुःखतरम् (duḥkhataram) - more sorrowful, worse
(adjective)
Nominative, neuter, singular of duḥkhatara
duḥkhatara - more sorrowful, more painful, worse (comparative degree of duḥkha)
Comparative suffix -tara added to duḥkha.
Note: Predicative adjective with 'kim'.
किम् (kim) - what?
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - what, who, which (interrogative pronoun)
Interrogative pronoun/adjective.
Note: Subject of the sentence.
नु (nu) - indeed, now, then, surely (interrogative particle)
(indeclinable)
Particle.
प्रमदानाम् (pramadānām) - of women, for women
(noun)
Genitive, feminine, plural of pramadā
pramadā - a woman, a beautiful woman, a lady
From pra + mad (to rejoice, be joyful).
Prefix: pra
Root: mad (class 4)
Note: Indicates the group for whom the sorrow exists.
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will happen
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Future indicative
3rd person singular future active indicative.
Root: bhū (class 1)
Note: Predicates the question.