वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-17, verse-22
न दृष्टपूर्वं कल्याणं सुखं वा पतिपौरुषे ।
अपि पुत्रे विपश्येयमिति रामास्थितं मया ॥२२॥
अपि पुत्रे विपश्येयमिति रामास्थितं मया ॥२२॥
22. na dṛṣṭapūrvaṃ kalyāṇaṃ sukhaṃ vā patipauruṣe ,
api putre vipaśyeyamiti rāmāsthitaṃ mayā.
api putre vipaśyeyamiti rāmāsthitaṃ mayā.
22.
na dṛṣṭapūrvam kalyāṇam sukham vā patipauruṣe
api putre vipaśyeyam iti rāma āsthitam mayā
api putre vipaśyeyam iti rāma āsthitam mayā
22.
rāma mayā patipauruṣe kalyāṇam vā sukham na
dṛṣṭapūrvam api putre vipaśyeyam iti āsthitam
dṛṣṭapūrvam api putre vipaśyeyam iti āsthitam
22.
O Rāma, I have never before experienced well-being or happiness in my husband's valor; I had hoped that I might find it in a son – this was my resolve.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- दृष्टपूर्वम् (dṛṣṭapūrvam) - seen before, previously seen
- कल्याणम् (kalyāṇam) - well-being, auspiciousness, good fortune
- सुखम् (sukham) - happiness, joy, ease
- वा (vā) - or, either... or
- पतिपौरुषे (patipauruṣe) - in the husband's manliness/valor
- अपि (api) - even, also, too
- पुत्रे (putre) - in a son
- विपश्येयम् (vipaśyeyam) - I might experience (well-being/happiness) (I might see, I may behold, I might experience)
- इति (iti) - thus, in this manner, marking direct speech or thought
- राम (rāma) - The vocative form, addressing Rāma. (O Rāma)
- आस्थितम् (āsthitam) - (this was) resolved (by me) (resolved, undertaken, situated)
- मया (mayā) - by me
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates the verbal idea 'has been seen'.
दृष्टपूर्वम् (dṛṣṭapūrvam) - seen before, previously seen
(adjective)
neuter, singular of dṛṣṭapūrva
dṛṣṭapūrva - seen before, previously seen
Compound of dṛṣṭa (seen) and pūrva (before).
Compound type : karmadhāraya (dṛṣṭa+pūrva)
- dṛṣṭa – seen, perceived
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root dṛś (to see), with suffix kta.
Root: dṛś (class 1) - pūrva – before, former, earlier, prior
adjective (masculine)
Note: Adverbial usage with the verbal idea. Functions as a predicative adjective.
कल्याणम् (kalyāṇam) - well-being, auspiciousness, good fortune
(noun)
neuter, singular of kalyāṇa
kalyāṇa - auspicious, salutary, well-being, happiness, good fortune
Note: Object of the implied verb 'to see/experience'.
सुखम् (sukham) - happiness, joy, ease
(noun)
neuter, singular of sukha
sukha - happiness, joy, ease, pleasure, comfortable
Note: Object of the implied verb 'to see/experience'.
वा (vā) - or, either... or
(indeclinable)
Note: Connects 'kalyāṇam' and 'sukham'.
पतिपौरुषे (patipauruṣe) - in the husband's manliness/valor
(noun)
Locative, neuter, singular of patipauruṣa
patipauruṣa - husband's manliness, husband's valor or strength
Compound of pati (husband) and pauruṣa (manliness).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (pati+pauruṣa)
- pati – master, lord, husband
noun (masculine) - pauruṣa – manliness, valor, strength, human effort
noun (neuter)
Derived from puruṣa.
Note: Indicates the sphere or locus where happiness was sought.
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'putre' (in a son).
पुत्रे (putre) - in a son
(noun)
Locative, masculine, singular of putra
putra - son, child
Note: Indicates the subject of a potential experience.
विपश्येयम् (vipaśyeyam) - I might experience (well-being/happiness) (I might see, I may behold, I might experience)
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of dṛś
Optative
1st person singular optative active, with upasarga vi.
Prefix: vi
Root: dṛś (class 1)
Note: Expresses a wish or possibility.
इति (iti) - thus, in this manner, marking direct speech or thought
(indeclinable)
Note: Marks the preceding clause as a thought or statement.
राम (rāma) - The vocative form, addressing Rāma. (O Rāma)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of the epic hero), pleasing, delightful
Root: ram (class 1)
Note: This is Sītā addressing her husband, Rāma.
आस्थितम् (āsthitam) - (this was) resolved (by me) (resolved, undertaken, situated)
(adjective)
neuter, singular of āsthita
āsthita - resolved, undertaken, situated, abiding, standing
Past Passive Participle
From root sthā (to stand) with upasarga ā.
Prefix: ā
Root: sthā (class 1)
Note: Impersonal construction with 'mayā'.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
1st person pronoun.
Note: Agent in a passive or impersonal construction.