वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-14, verse-17
पतिसंमानिता सीता भर्तारमसितेक्षणा ।
आद्वारमनुवव्राज मङ्गलान्यभिदध्युषी ॥१७॥
आद्वारमनुवव्राज मङ्गलान्यभिदध्युषी ॥१७॥
17. patisaṃmānitā sītā bhartāramasitekṣaṇā ,
ādvāramanuvavrāja maṅgalānyabhidadhyuṣī.
ādvāramanuvavrāja maṅgalānyabhidadhyuṣī.
17.
patisaṁmānitā sītā bhartāram asitekṣaṇā
ādvāram anuvavrāja maṅgalāni abhidadhyuṣī
ādvāram anuvavrāja maṅgalāni abhidadhyuṣī
17.
patisaṁmānitā asitekṣaṇā sītā maṅgalāni
abhidadhyuṣī bhartāram ādvāram anuvavrāja
abhidadhyuṣī bhartāram ādvāram anuvavrāja
17.
The dark-eyed Sītā, honored by her husband, followed him up to the door, uttering auspicious blessings.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पतिसंमानिता (patisaṁmānitā) - honored by her husband
- सीता (sītā) - The wife of Rama. (Sita (proper name))
- भर्तारम् (bhartāram) - her husband (husband, maintainer, supporter)
- असितेक्षणा (asitekṣaṇā) - dark-eyed
- आद्वारम् (ādvāram) - up to the door
- अनुवव्राज (anuvavrāja) - followed, went after
- मङ्गलानि (maṅgalāni) - auspicious words or blessings (auspicious things, blessings)
- अभिदध्युषी (abhidadhyuṣī) - uttering auspicious blessings (uttering, expressing)
Words meanings and morphology
पतिसंमानिता (patisaṁmānitā) - honored by her husband
(adjective)
Nominative, feminine, singular of patisaṁmānita
patisaṁmānita - honored by one's husband, respected by one's lord
Past Passive Participle
Compound formed from 'pati' (husband) and 'saṁmānita' (honored). 'saṁmānita' is from 'sam' + 'mān' + 'kta'.
Compound type : tatpurusha (pati+saṁmānita)
- pati – husband, lord, master
noun (masculine) - saṁmānita – honored, respected, saluted
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from 'sam' + root 'mān' (to honor) + 'kta' (ta)
Prefix: sam
Root: mān (class 10)
Note: Qualifies Sītā.
सीता (sītā) - The wife of Rama. (Sita (proper name))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (a proper name, particularly the wife of Rama)
भर्तारम् (bhartāram) - her husband (husband, maintainer, supporter)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, maintainer, supporter, master
Agent noun
From root 'bhṛ' (to bear, support) with suffix 'tṛ'.
Root: bhṛ (class 1)
Note: Object of 'anuvavrāja'.
असितेक्षणा (asitekṣaṇā) - dark-eyed
(adjective)
Nominative, feminine, singular of asitekṣaṇa
asitekṣaṇa - dark-eyed, black-eyed
Compound of 'asita' (dark, black) and 'īkṣaṇa' (eye).
Compound type : bahuvrihi (asita+īkṣaṇa)
- asita – dark, black, untied
adjective (masculine) - īkṣaṇa – eye, seeing, looking
noun (neuter)
From root 'īkṣ' (to see) + suffix 'ana'.
Root: īkṣ (class 1)
Note: Qualifies Sītā.
आद्वारम् (ādvāram) - up to the door
(indeclinable)
Compound of 'ā' (up to) and 'dvāra' (door). Often treated as an indeclinable or adverbial accusative.
Compound type : avyayībhāva (ā+dvāra)
- ā – up to, until, towards
indeclinable
Prefix/preposition indicating limit or extent. - dvāra – door, gate, entrance
noun (neuter)
Note: Functions adverbially.
अनुवव्राज (anuvavrāja) - followed, went after
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of anuvraj
Perfect Tense, 3rd Person Singular
From prefix 'anu' + root 'vraj' (to go). Perfect tense (liṭ).
Prefix: anu
Root: vraj (class 1)
Note: Subject is Sītā.
मङ्गलानि (maṅgalāni) - auspicious words or blessings (auspicious things, blessings)
(noun)
Accusative, neuter, plural of maṅgala
maṅgala - auspicious, salutary, happiness, welfare, blessing
Note: Object of 'abhidadhyuṣī'.
अभिदध्युषी (abhidadhyuṣī) - uttering auspicious blessings (uttering, expressing)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of abhidadhat
abhidadhat - uttering, speaking, expressing, placing upon
Perfect Active Participle
Feminine nominative singular of perfect active participle of 'abhi' + root 'dhā' (to place, utter). Takes 'kvasu' suffix, becoming 'uṣ' in feminine. Original stem is 'abhidadhivas'.
Prefix: abhi
Root: dhā (class 3)
Note: Qualifies Sītā, indicating action concurrent with 'anuvavrāja'.