वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-14, verse-14
लक्षयित्वा ह्यभिप्रायं प्रियकामा सुदक्षिणा ।
संचोदयति राजानं मदर्थं मदिरेक्षणा ॥१४॥
संचोदयति राजानं मदर्थं मदिरेक्षणा ॥१४॥
14. lakṣayitvā hyabhiprāyaṃ priyakāmā sudakṣiṇā ,
saṃcodayati rājānaṃ madarthaṃ madirekṣaṇā.
saṃcodayati rājānaṃ madarthaṃ madirekṣaṇā.
14.
lakṣayitvā hi abhiprāyam priyakāmā sudakṣiṇā
saṃcodayati rājānam mat artham madirekṣaṇā
saṃcodayati rājānam mat artham madirekṣaṇā
14.
hi abhiprāyam lakṣayitvā priyakāmā sudakṣiṇā
madirekṣaṇā mat artham rājānam saṃcodayati
madirekṣaṇā mat artham rājānam saṃcodayati
14.
Indeed, having understood the intention, the well-disposed (sudakṣiṇā) lady, who desires what is dear (priyakāmā), the one with intoxicating eyes (madirekṣaṇā), is urging the King on for my sake.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- लक्षयित्वा (lakṣayitvā) - having perceived, having observed
- हि (hi) - indeed, for, because
- अभिप्रायम् (abhiprāyam) - intention, purpose, aim
- प्रियकामा (priyakāmā) - the lady desiring what is dear (e.g., her son's welfare) (desiring what is dear, wishing for good)
- सुदक्षिणा (sudakṣiṇā) - the well-disposed lady (Kaikeyi) (very skillful, well-disposed, generous)
- संचोदयति (saṁcodayati) - urges on, incites
- राजानम् (rājānam) - the king
- मत् (mat) - my, of me
- अर्थम् (artham) - for my sake (purpose, sake)
- मदिरेक्षणा (madirekṣaṇā) - the lady with intoxicating eyes (Kaikeyi) (having intoxicating eyes)
Words meanings and morphology
लक्षयित्वा (lakṣayitvā) - having perceived, having observed
(indeclinable)
absolutive (gerund)
root lakṣ + ktvā suffix, causative form
Root: lakṣ (class 10)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
अभिप्रायम् (abhiprāyam) - intention, purpose, aim
(noun)
Accusative, masculine, singular of abhiprāya
abhiprāya - intention, purpose, aim, meaning, thought
root i (to go) with abhi and pra prefixes
Prefixes: abhi+pra
Root: i (class 2)
प्रियकामा (priyakāmā) - the lady desiring what is dear (e.g., her son's welfare) (desiring what is dear, wishing for good)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of priyakāma
priyakāma - desiring what is dear, loving
Compound type : tatpuruṣa (priya+kāma)
- priya – dear, beloved, pleasing
adjective (masculine) - kāma – desire, wish, love
noun (masculine)
Root: kam (class 1)
सुदक्षिणा (sudakṣiṇā) - the well-disposed lady (Kaikeyi) (very skillful, well-disposed, generous)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sudakṣiṇa
sudakṣiṇa - very skillful, clever, well-disposed, benevolent, very generous
Compound type : bahuvrīhi (su+dakṣiṇā)
- su – good, well, excellent
indeclinable - dakṣiṇā – right, southern, skillful, generous
adjective (feminine)
Root: dakṣ (class 1)
Note: Refers to Queen Kaikeyi.
संचोदयति (saṁcodayati) - urges on, incites
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of saṃcud
root cud (to impel) with sam prefix, causative form (Pāṇini 3.1.25)
Prefix: sam
Root: cud (class 1)
राजानम् (rājānam) - the king
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
मत् (mat) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
Note: Appears as the first member in a compound, meaning 'my' or 'for my'.
अर्थम् (artham) - for my sake (purpose, sake)
(noun)
Accusative, masculine, singular of artha
artha - meaning, purpose, object, wealth, sake
Note: Used adverbially to mean 'for the sake of'.
मदिरेक्षणा (madirekṣaṇā) - the lady with intoxicating eyes (Kaikeyi) (having intoxicating eyes)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of madirekṣaṇa
madirekṣaṇa - having intoxicating (intoxicated) eyes, a lady with beautiful eyes
Compound type : bahuvrīhi (madira+īkṣaṇa)
- madira – intoxicating, gladdening, beautiful
adjective (masculine) - īkṣaṇa – seeing, looking, eye
noun (neuter)
action noun
root īkṣ (to see) + ana suffix
Root: īkṣ (class 1)
Note: Refers to Queen Kaikeyi.