Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,14

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-14, verse-12

एवमुक्तस्तु संहृष्टो नरसिंहो महाद्युतिः ।
ततः संमानयामास सीतामिदमुवाच ह ॥१२॥
12. evamuktastu saṃhṛṣṭo narasiṃho mahādyutiḥ ,
tataḥ saṃmānayāmāsa sītāmidamuvāca ha.
12. evam uktaḥ tu saṃhṛṣṭaḥ narasiṃhaḥ mahādyutiḥ
tataḥ saṃmānayāmāsa sītām idam uvāca ha
12. evam uktaḥ tu saṃhṛṣṭaḥ mahādyutiḥ narasiṃhaḥ
tataḥ sītām saṃmānayāmāsa ha idam uvāca
12. Being addressed thus, the immensely radiant Rama (narasimha) was greatly delighted. Thereupon, he honored Sita and spoke these words to her.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - thus, in this manner
  • उक्तः (uktaḥ) - having been spoken to (referring to Rama) (spoken, said)
  • तु (tu) - but, indeed, however
  • संहृष्टः (saṁhṛṣṭaḥ) - greatly delighted, overjoyed
  • नरसिंहः (narasiṁhaḥ) - Rama, as the 'lion among men' (lion among men, best of men)
  • महाद्युतिः (mahādyutiḥ) - of great splendor, very radiant
  • ततः (tataḥ) - then, thereupon
  • संमानयामास (saṁmānayāmāsa) - he honored, he respected
  • सीताम् (sītām) - Sita
  • इदम् (idam) - these words (this)
  • उवाच (uvāca) - he spoke, he said
  • (ha) - indeed, verily

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - having been spoken to (referring to Rama) (spoken, said)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vac
vac - to speak, to say
past passive participle
root vac + kta suffix
Root: vac (class 2)
Note: Declines like an adjective.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
संहृष्टः (saṁhṛṣṭaḥ) - greatly delighted, overjoyed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃhṛṣṭa
saṁhṛṣṭa - greatly delighted, overjoyed, thrilled
past passive participle
root hṛṣ with sam prefix + kta suffix
Prefix: sam
Root: hṛṣ (class 1)
नरसिंहः (narasiṁhaḥ) - Rama, as the 'lion among men' (lion among men, best of men)
(noun)
Nominative, masculine, singular of narasiṃha
narasiṁha - lion-man (avatar of Vishnu), best of men, hero
Compound type : tatpuruṣa (nara+siṃha)
  • nara – man, male, human being
    noun (masculine)
  • siṃha – lion
    noun (masculine)
महाद्युतिः (mahādyutiḥ) - of great splendor, very radiant
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahādyuti
mahādyuti - having great splendor, very brilliant, glorious
Compound type : bahuvrīhi (mahā+dyuti)
  • mahā – great, mighty, large
    adjective (feminine)
  • dyuti – brightness, splendor, radiance
    noun (feminine)
    Root: dyut (class 1)
ततः (tataḥ) - then, thereupon
(indeclinable)
संमानयामास (saṁmānayāmāsa) - he honored, he respected
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of saṃmān
root mān (to honor) with sam prefix, causative form (Pāṇini 3.1.25), perfect tense
Prefix: sam
Root: mān (class 4)
सीताम् (sītām) - Sita
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (wife of Rama), furrow
इदम् (idam) - these words (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
उवाच (uvāca) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
(ha) - indeed, verily
(indeclinable)