वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-10, verse-18
एवं सुसत्कृतस्तेन सहोषित्वा नरर्षभः ।
सप्ताष्टदिवसान् राजा राजानमिदमब्रवीत् ॥१८॥
सप्ताष्टदिवसान् राजा राजानमिदमब्रवीत् ॥१८॥
18. evaṃ susatkṛtastena sahoṣitvā nararṣabhaḥ ,
saptāṣṭadivasān rājā rājānamidamabravīt.
saptāṣṭadivasān rājā rājānamidamabravīt.
18.
evam susatkṛtaḥ tena saha uṣitvā nararṣabhaḥ
saptāṣṭadivasān rājā rājānam idam abravīt
saptāṣṭadivasān rājā rājānam idam abravīt
18.
rājā nararṣabhaḥ tena evam susatkṛtaḥ
saptāṣṭadivasān saha uṣitvā rājānam idam abravīt
saptāṣṭadivasān saha uṣitvā rājānam idam abravīt
18.
Having thus been well-received by him and having stayed together for seven or eight days, King Daśaratha, the best among men, spoke this to King Romapāda.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this way, so
- सुसत्कृतः (susatkṛtaḥ) - well-honored, well-received, highly respected
- तेन (tena) - by King Romapāda (by him, by that)
- सह (saha) - with, together with
- उषित्वा (uṣitvā) - having dwelt, having stayed
- नरर्षभः (nararṣabhaḥ) - King Daśaratha, the best among men (best among men, chief of men)
- सप्ताष्टदिवसान् (saptāṣṭadivasān) - for seven or eight days
- राजा (rājā) - King Daśaratha (the king)
- राजानम् (rājānam) - to King Romapāda (to the king)
- इदम् (idam) - this, this word/speech
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this way, so
(indeclinable)
सुसत्कृतः (susatkṛtaḥ) - well-honored, well-received, highly respected
(adjective)
Nominative, masculine, singular of susatkṛta
susatkṛta - well-honored, well-received, highly respected
Past Passive Participle
Derived from root kṛ (to do) with prefix sat and su. kṛ + kta (passive participle suffix) + su + sat. kṛta -> done, satkṛta -> honored, susatkṛta -> well-honored.
Compound type : prādi-samāsa (su+satkṛta)
- su – good, well, excellent
indeclinable - satkṛta – honored, respected
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root kṛ (to do) with prefix sat. sat + kṛ + kta.
Prefix: sat
Root: kṛ (class 8)
तेन (tena) - by King Romapāda (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
उषित्वा (uṣitvā) - having dwelt, having stayed
(indeclinable)
absolutive/gerund
Derived from root uṣ (to dwell) with suffix -tvā.
Root: uṣ (class 1)
नरर्षभः (nararṣabhaḥ) - King Daśaratha, the best among men (best among men, chief of men)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nararṣabha
nararṣabha - best among men, chief of men, eminent man
Compound of nara (man) and ṛṣabha (bull, best).
Compound type : tatpuruṣa (nara+ṛṣabha)
- nara – man, person
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, best, excellent
noun (masculine)
सप्ताष्टदिवसान् (saptāṣṭadivasān) - for seven or eight days
(noun)
Accusative, masculine, plural of saptāṣṭadivasa
saptāṣṭadivasa - seven or eight days
Compound of sapta (seven), aṣṭa (eight), and divasa (day).
Compound type : dvandva (sapta+aṣṭa+divasa)
- sapta – seven
numeral - aṣṭa – eight
numeral - divasa – day
noun (masculine)
Note: Denotes duration.
राजा (rājā) - King Daśaratha (the king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
राजानम् (rājānam) - to King Romapāda (to the king)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
इदम् (idam) - this, this word/speech
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this here
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect
Third person singular active imperfect, derived from root brū.
Root: brū (class 2)