Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,94

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-94, verse-3

चिरस्य बत पश्यामि दूराद्भरतमागतम् ।
दुष्प्रतीकमरण्ये ऽस्मिन् किं तात वनमागतः ॥३॥
3. cirasya bata paśyāmi dūrādbharatamāgatam ,
duṣpratīkamaraṇye'smin kiṃ tāta vanamāgataḥ.
3. cirasya bata paśyāmi dūrāt bharatam āgatam
duṣpratīkam araṇye asmin kim tāta vanam āgataḥ
3. bata cirasya dūrāt āgatam duṣpratīkam bharatam asmin araṇye paśyāmi.
tāta kim vanam āgataḥ?
3. Alas, after such a long time I see Bharata, who has arrived from afar and looks distressed in this forest. My dear one, why have you come to the forest?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • चिरस्य (cirasya) - after a long time, for a long time
  • बत (bata) - alas, oh, indeed (exclamatory particle)
  • पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
  • दूरात् (dūrāt) - from afar, from a distance
  • भरतम् (bharatam) - Bharata
  • आगतम् (āgatam) - come, arrived
  • दुष्प्रतीकम् (duṣpratīkam) - unpleasant looking, dejected, difficult to face
  • अरण्ये (araṇye) - in the forest
  • अस्मिन् (asmin) - in this forest (in this)
  • किम् (kim) - why, what for, what
  • तात (tāta) - my dear one (Bharata) (dear one, father, son (term of endearment))
  • वनम् (vanam) - forest
  • आगतः (āgataḥ) - come, arrived

Words meanings and morphology

चिरस्य (cirasya) - after a long time, for a long time
(indeclinable)
Genitive form used as an adverb.
बत (bata) - alas, oh, indeed (exclamatory particle)
(indeclinable)
Particle.
पश्यामि (paśyāmi) - I see, I behold
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Present tense, 1st person singular, active voice
From root 'dṛś' (class 1, to see) with present stem 'paśya'.
Root: dṛś (class 1)
Note: Subject is Rama.
दूरात् (dūrāt) - from afar, from a distance
(indeclinable)
Ablative singular used adverbially.
Note: Modifies 'āgatam'.
भरतम् (bharatam) - Bharata
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bharata
bharata - Bharata (name of Rama's brother, son of Dasharatha and Kaikeyi)
Root: bhṛ (class 1)
आगतम् (āgatam) - come, arrived
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived, returned, present
Past Passive Participle
From root 'gam' (class 1, to go) with prefix 'ā'.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'bharatam'.
दुष्प्रतीकम् (duṣpratīkam) - unpleasant looking, dejected, difficult to face
(adjective)
Accusative, masculine, singular of duṣpratīka
duṣpratīka - difficult to see, unpleasant to look at, dejected, ill-faced
Bahuvrīhi compound: 'dus' (bad, difficult) + 'pratīka' (appearance, face).
Compound type : bahuvrīhi (dus+pratīka)
  • dus – bad, difficult, ill, hard
    indeclinable
  • pratīka – face, appearance, symbol, part, front
    noun (neuter)
    Prefix: prati
    Root: ik (class 1)
अरण्ये (araṇye) - in the forest
(noun)
Locative, neuter, singular of araṇya
araṇya - forest, wilderness, desert, remote region
Locative singular.
Note: Modifies the location of Bharata's appearance.
अस्मिन् (asmin) - in this forest (in this)
(pronoun)
Locative, neuter, singular of idam
idam - this, this one (demonstrative pronoun)
Locative singular of 'idam'.
Note: Agrees with 'araṇye'.
किम् (kim) - why, what for, what
(indeclinable)
Interrogative particle.
तात (tāta) - my dear one (Bharata) (dear one, father, son (term of endearment))
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - dear, my dear, father, son, venerable person
Vocative use.
वनम् (vanam) - forest
(noun)
Accusative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood, grove, thicket
Note: Object of 'āgataḥ'.
आगतः (āgataḥ) - come, arrived
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived, returned, present
Past Passive Participle
From root 'gam' (class 1, to go) with prefix 'ā'.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'tvam' implied as subject.