Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,76

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-1, chapter-76, verse-7

राजप्रवेशसुमुखैः पौरैर्मङ्गलवादिभिः ।
संपूर्णां प्राविशद् राजा जनौघैः समलंकृताम् ॥७॥
7. rājapraveśasumukhaiḥ paurairmaṅgalavādibhiḥ ,
saṃpūrṇāṃ prāviśad rājā janaughaiḥ samalaṃkṛtām.
7. rājapraveśasumukhaiḥ pauraiḥ maṅgalavādibhiḥ
sampūrṇām prāviśat rājā janaughaiḥ samalaṅkṛtām
7. rājā rājapraveśasumukhaiḥ maṅgalavādibhiḥ pauraiḥ
janaughaiḥ samalaṅkṛtām sampūrṇām prāviśat
7. The king entered the city, which was full of citizens whose faces were cheerful for his entry and who spoke auspicious words, and which was well-adorned by throngs of people.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • राजप्रवेशसुमुखैः (rājapraveśasumukhaiḥ) - with faces cheerful for the king's entry
  • पौरैः (pauraiḥ) - by the citizens, by the townspeople
  • मङ्गलवादिभिः (maṅgalavādibhiḥ) - by those uttering auspicious words, by those playing auspicious music
  • सम्पूर्णाम् (sampūrṇām) - full, complete, filled
  • प्राविशत् (prāviśat) - entered
  • राजा (rājā) - king
  • जनौघैः (janaughaiḥ) - by crowds of people, by throngs of people
  • समलङ्कृताम् (samalaṅkṛtām) - well-decorated, adorned, embellished

Words meanings and morphology

राजप्रवेशसुमुखैः (rājapraveśasumukhaiḥ) - with faces cheerful for the king's entry
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of rājapraveśasumukha
rājapraveśasumukha - having cheerful faces on account of the king's entry
Compound type : bahuvrīhi (rājan+praveśa+sumukha)
  • rājan – king, ruler
    noun (masculine)
  • praveśa – entry, entrance
    noun (masculine)
    Prefix: pra
    Root: viś (class 6)
  • sumukha – cheerful-faced, beautiful-faced
    adjective
पौरैः (pauraiḥ) - by the citizens, by the townspeople
(noun)
Instrumental, masculine, plural of paura
paura - citizen, townsperson, belonging to a city
मङ्गलवादिभिः (maṅgalavādibhiḥ) - by those uttering auspicious words, by those playing auspicious music
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of maṅgalavādin
maṅgalavādin - speaking auspiciously, sounding auspiciously
Agent Noun
Derived from 'maṅgala' and root 'vad' (to speak/sound) with suffix '-in'.
Compound type : tatpuruṣa (maṅgala+vādin)
  • maṅgala – auspicious, welfare, good fortune
    noun (neuter)
  • vādin – speaker, one who says, playing (an instrument)
    adjective
    Agent Noun
    Root: vad (class 1)
सम्पूर्णाम् (sampūrṇām) - full, complete, filled
(adjective)
Accusative, feminine, singular of sampūrṇa
sampūrṇa - full, complete, filled, perfect
Past Passive Participle
Prefix: sam
Root: pṝ (class 9)
प्राविशत् (prāviśat) - entered
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of pra-viś
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
राजा (rājā) - king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
जनौघैः (janaughaiḥ) - by crowds of people, by throngs of people
(noun)
Instrumental, masculine, plural of janaugha
janaugha - crowd of people, multitude of men
Compound type : tatpuruṣa (jana+ogha)
  • jana – person, people, man
    noun (masculine)
  • ogha – flood, multitude, mass, heap
    noun (masculine)
समलङ्कृताम् (samalaṅkṛtām) - well-decorated, adorned, embellished
(adjective)
Accusative, feminine, singular of samalaṅkṛta
samalaṅkṛta - well-decorated, adorned, embellished
Past Passive Participle
Prefix: sam
Root: kṛ (class 8)