वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-10, verse-23
ततः सुहृदमापृच्छ्य प्रस्थितो रघुनन्दनः ।
पौरेभ्यः प्रेषयामास दूतान् वै शीघ्रगामिनः ।
क्रियतां नगरं सर्वं क्षिप्रमेव स्वलंकृतम् ॥२३॥
पौरेभ्यः प्रेषयामास दूतान् वै शीघ्रगामिनः ।
क्रियतां नगरं सर्वं क्षिप्रमेव स्वलंकृतम् ॥२३॥
23. tataḥ suhṛdamāpṛcchya prasthito raghunandanaḥ ,
paurebhyaḥ preṣayāmāsa dūtān vai śīghragāminaḥ ,
kriyatāṃ nagaraṃ sarvaṃ kṣiprameva svalaṃkṛtam.
paurebhyaḥ preṣayāmāsa dūtān vai śīghragāminaḥ ,
kriyatāṃ nagaraṃ sarvaṃ kṣiprameva svalaṃkṛtam.
23.
tataḥ suhṛdam āpṛcchya prasthitaḥ
raghunandanaḥ paurebhyaḥ preṣayāmāsa
dūtān vai śīghragāminaḥ kriyatām
nagaram sarvam kṣipram eva svalamkṛtam
raghunandanaḥ paurebhyaḥ preṣayāmāsa
dūtān vai śīghragāminaḥ kriyatām
nagaram sarvam kṣipram eva svalamkṛtam
23.
tataḥ raghunandanaḥ suhṛdam āpṛcchya
prasthitaḥ paurebhyaḥ vai śīghragāminaḥ
dūtān preṣayāmāsa sarvam
nagaram kṣipram eva svalamkṛtam kriyatām
prasthitaḥ paurebhyaḥ vai śīghragāminaḥ
dūtān preṣayāmāsa sarvam
nagaram kṣipram eva svalamkṛtam kriyatām
23.
Then, having taken leave of his friend, the descendant of Raghu (Raghunandana) departed. He sent swift messengers to the citizens, with the message: "Let the entire city be swiftly and well adorned."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter
- सुहृदम् (suhṛdam) - King Lomapāda (a friend)
- आपृच्छ्य (āpṛcchya) - having taken leave of, having asked
- प्रस्थितः (prasthitaḥ) - departed, set out
- रघुनन्दनः (raghunandanaḥ) - Rama (descendant of Raghu (an epithet for Rama))
- पौरेभ्यः (paurebhyaḥ) - to the citizens
- प्रेषयामास (preṣayāmāsa) - he sent
- दूतान् (dūtān) - messengers
- वै (vai) - indeed, certainly
- शीघ्रगामिनः (śīghragāminaḥ) - messengers who go swiftly (swift-going, quick-moving)
- क्रियताम् (kriyatām) - let the city be adorned (let it be done/made)
- नगरम् (nagaram) - city, town
- सर्वम् (sarvam) - all, entire
- क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, swiftly
- एव (eva) - indeed, only, just
- स्वलम्कृतम् (svalamkṛtam) - well-adorned, well-decorated
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
सुहृदम् (suhṛdam) - King Lomapāda (a friend)
(noun)
Accusative, masculine, singular of suhṛd
suhṛd - friend, well-wisher, good-hearted
Compound type : bahuvrihi (su+hṛd)
- su – good, well, excellent
indeclinable - hṛd – heart, mind, soul
noun (neuter)
आपृच्छ्य (āpṛcchya) - having taken leave of, having asked
(indeclinable)
absolutive / gerund
Derived from root prach (to ask) with prefix ā- and suffix -ya (after prefix)
Prefix: ā
Root: prach (class 6)
प्रस्थितः (prasthitaḥ) - departed, set out
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prasthita
prasthita - departed, set out, gone forth
Past Passive Participle
Derived from root sthā (to stand) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: sthā (class 1)
रघुनन्दनः (raghunandanaḥ) - Rama (descendant of Raghu (an epithet for Rama))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of raghunandana
raghunandana - descendant of Raghu, son of Raghu (an epithet of Rama)
Compound type : tatpurusha (raghu+nandana)
- raghu – Raghu (name of a king, ancestor of Rama)
proper noun (masculine) - nandana – son, delighting
noun (masculine)
Agent noun from root nand
Root: nand (class 1)
पौरेभ्यः (paurebhyaḥ) - to the citizens
(noun)
Dative, masculine, plural of paura
paura - citizen, townsman, inhabitant of a city
Derived from pura (city) with suffix -a
Note: Can also be ablative plural, but dative fits the context of 'sent to'.
प्रेषयामास (preṣayāmāsa) - he sent
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of preṣ
Causative of root iṣ with prefix pra-
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
Note: Formed with `āmāsa` auxiliary verb construction for causative perfect.
दूतान् (dūtān) - messengers
(noun)
Accusative, masculine, plural of dūta
dūta - messenger, envoy, ambassador
Past Passive Participle (from du 'to burn' with irregular meaning, or root dū 'to go')
Root: dū (class 1)
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
शीघ्रगामिनः (śīghragāminaḥ) - messengers who go swiftly (swift-going, quick-moving)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of śīghragāmin
śīghragāmin - swift-going, quick-moving
Compound type : tatpurusha (śīghra+gāmin)
- śīghra – swift, quick, rapid
adjective (masculine) - gāmin – going, moving, leading to
adjective (masculine)
agent noun/present active participle derivative
Derived from root gam (to go) with suffix -in
Root: gam (class 1)
Note: Modifies `dūtān`.
क्रियताम् (kriyatām) - let the city be adorned (let it be done/made)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (Loṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
नगरम् (nagaram) - city, town
(noun)
Nominative, neuter, singular of nagara
nagara - city, town
Note: Subject of the passive imperative 'kriyatām'.
सर्वम् (sarvam) - all, entire
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, entire, whole
Note: Modifies `nagaram`.
क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Root: kṣip (class 6)
Note: Adverbial use.
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
स्वलम्कृतम् (svalamkṛtam) - well-adorned, well-decorated
(adjective)
Nominative, neuter, singular of svalamkṛta
svalamkṛta - well-adorned, beautifully decorated
Past Passive Participle (compound)
Derived from root kṛ (to do) with prefix alam (to adorn) and su- (well)
Compound type : karmadhāraya (su+alaṅkṛta)
- su – good, well, excellent
indeclinable - alaṅkṛta – adorned, decorated, ornamented
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root kṛ (to do) with prefix alam (to adorn)
Prefix: alam
Root: kṛ (class 8)
Note: Modifies `nagaram`.