महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-79, verse-4
इत्याचम्य जपेत्सायं प्रातश्च पुरुषः सदा ।
यदह्ना कुरुते पापं तस्मात्स परिमुच्यते ॥४॥
यदह्ना कुरुते पापं तस्मात्स परिमुच्यते ॥४॥
4. ityācamya japetsāyaṁ prātaśca puruṣaḥ sadā ,
yadahnā kurute pāpaṁ tasmātsa parimucyate.
yadahnā kurute pāpaṁ tasmātsa parimucyate.
4.
iti ācamya japet sāyam prātaḥ ca puruṣaḥ sadā
yat ahnā kurute pāpam tasmāt saḥ parimucyate
yat ahnā kurute pāpam tasmāt saḥ parimucyate
4.
iti ācamya puruṣaḥ sadā sāyam ca prātaḥ japet.
saḥ tasmāt pāpam yat ahnā kurute parimucyate.
saḥ tasmāt pāpam yat ahnā kurute parimucyate.
4.
Thus, having sipped water, a man (puruṣa) should always chant in the evening and in the morning. He is freed from whatever sin he commits during the day.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, in this manner, so
- आचम्य (ācamya) - having sipped water, having performed ācamana
- जपेत् (japet) - he should chant, he should murmur
- सायम् (sāyam) - in the evening
- प्रातः (prātaḥ) - in the morning
- च (ca) - and, also
- पुरुषः (puruṣaḥ) - a man, a person, the cosmic person (puruṣa)
- सदा (sadā) - always, ever, perpetually
- यत् (yat) - which, whatever
- अह्ना (ahnā) - by day, during the day
- कुरुते (kurute) - he does, he makes
- पापम् (pāpam) - sin, evil, vice
- तस्मात् (tasmāt) - from that, therefore
- सः (saḥ) - he, that (man)
- परिमुच्यते (parimucyate) - he is liberated, he is freed
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
आचम्य (ācamya) - having sipped water, having performed ācamana
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root cam (to sip) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: cam (class 1)
जपेत् (japet) - he should chant, he should murmur
(verb)
3rd person , singular, active, optative (present) (vidhi-liṅ) of jap
Optative Mood, Present Tense
3rd person singular active
Root: jap (class 1)
सायम् (sāyam) - in the evening
(indeclinable)
प्रातः (prātaḥ) - in the morning
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
पुरुषः (puruṣaḥ) - a man, a person, the cosmic person (puruṣa)
(noun)
Nominative, masculine, singular of puruṣa
puruṣa - man, male, human being, person, soul, spirit, the supreme cosmic person
सदा (sadā) - always, ever, perpetually
(indeclinable)
यत् (yat) - which, whatever
(pronoun)
neuter, singular of yad
yad - which, what, that
अह्ना (ahnā) - by day, during the day
(noun)
Instrumental, neuter, singular of ahan
ahan - day
कुरुते (kurute) - he does, he makes
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of kṛ
Present Tense
3rd person singular middle voice
Root: kṛ (class 8)
पापम् (pāpam) - sin, evil, vice
(noun)
Accusative, neuter, singular of pāpa
pāpa - evil, wicked, sin, misfortune
तस्मात् (tasmāt) - from that, therefore
(pronoun)
Ablative, singular of tad
tad - that, he, she, it
सः (saḥ) - he, that (man)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
परिमुच्यते (parimucyate) - he is liberated, he is freed
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of muc
Present Tense, Passive Voice
Derived from root muc with prefix pari-
Prefix: pari
Root: muc (class 6)