महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-79, verse-12
सुरूपा बहुरूपाश्च विश्वरूपाश्च मातरः ।
गावो मामुपतिष्ठन्तामिति नित्यं प्रकीर्तयेत् ॥१२॥
गावो मामुपतिष्ठन्तामिति नित्यं प्रकीर्तयेत् ॥१२॥
12. surūpā bahurūpāśca viśvarūpāśca mātaraḥ ,
gāvo māmupatiṣṭhantāmiti nityaṁ prakīrtayet.
gāvo māmupatiṣṭhantāmiti nityaṁ prakīrtayet.
12.
surūpāḥ bahurūpāḥ ca viśvarūpāḥ ca mātaraḥ |
gāvaḥ mām upatiṣṭhantām iti nityam prakīrtayet
gāvaḥ mām upatiṣṭhantām iti nityam prakīrtayet
12.
surūpāḥ bahurūpāḥ ca viśvarūpāḥ ca mātaraḥ
gāvaḥ mām upatiṣṭhantām iti nityam prakīrtayet
gāvaḥ mām upatiṣṭhantām iti nityam prakīrtayet
12.
May the mothers—beautiful in form, manifold in form, and universal in form—the cows, attend upon me. One should always recite this [prayer].
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुरूपाः (surūpāḥ) - cows that are beautiful and auspicious in their appearance (beautiful in form, well-formed)
- बहुरूपाः (bahurūpāḥ) - cows representing the diversity of forms in existence (manifold in form, having many forms)
- च (ca) - and
- विश्वरूपाः (viśvarūpāḥ) - cows as manifestations of the universal form of divinity (all-formed, universal in form)
- च (ca) - and
- मातरः (mātaraḥ) - cows, revered as mothers (gau-mātā) (mothers)
- गावः (gāvaḥ) - the specific beings being invoked (cows)
- माम् (mām) - the person reciting the prayer (me)
- उपतिष्ठन्ताम् (upatiṣṭhantām) - a prayer for the cows to be present and bestow their blessings (may they attend upon, may they stand near)
- इति (iti) - introduces or concludes a direct quote or thought (thus, so)
- नित्यम् (nityam) - indicating that the recitation should be continuous (always, constantly, eternally)
- प्रकीर्तयेत् (prakīrtayet) - a recommendation or instruction to chant this mantra regularly (one should recite, one should praise/glorify)
Words meanings and morphology
सुरूपाः (surūpāḥ) - cows that are beautiful and auspicious in their appearance (beautiful in form, well-formed)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of surūpa
surūpa - beautiful in form, well-formed, handsome
Compound type : bahuvrihi (su+rūpa)
- su – good, well, excellent
indeclinable - rūpa – form, shape, appearance, beauty
noun (neuter)
बहुरूपाः (bahurūpāḥ) - cows representing the diversity of forms in existence (manifold in form, having many forms)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of bahurūpa
bahurūpa - manifold, multiform, having many forms
Compound type : bahuvrihi (bahu+rūpa)
- bahu – much, many, abundant
adjective - rūpa – form, shape, appearance
noun (neuter)
च (ca) - and
(indeclinable)
विश्वरूपाः (viśvarūpāḥ) - cows as manifestations of the universal form of divinity (all-formed, universal in form)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of viśvarūpa
viśvarūpa - all-formed, universal, omniform
Compound type : bahuvrihi (viśva+rūpa)
- viśva – all, whole, universal
adjective - rūpa – form, shape, appearance
noun (neuter)
च (ca) - and
(indeclinable)
मातरः (mātaraḥ) - cows, revered as mothers (gau-mātā) (mothers)
(noun)
Nominative, feminine, plural of mātṛ
mātṛ - mother
गावः (gāvaḥ) - the specific beings being invoked (cows)
(noun)
Nominative, feminine, plural of go
go - cow, ox, cattle, earth, ray of light
माम् (mām) - the person reciting the prayer (me)
(pronoun)
Accusative, singular of mad
mad - I
उपतिष्ठन्ताम् (upatiṣṭhantām) - a prayer for the cows to be present and bestow their blessings (may they attend upon, may they stand near)
(verb)
3rd person , plural, middle, imperative/optative (loṭ) of sthā
Prefix: upa
Root: sthā (class 1)
इति (iti) - introduces or concludes a direct quote or thought (thus, so)
(indeclinable)
नित्यम् (nityam) - indicating that the recitation should be continuous (always, constantly, eternally)
(indeclinable)
Note: Used adverbially here
प्रकीर्तयेत् (prakīrtayet) - a recommendation or instruction to chant this mantra regularly (one should recite, one should praise/glorify)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of kṛt
Prefix: pra
Root: kṛt (class 10)